|
Google Translate заработал на нейронных сетях
Интернет-гигант Google сообщил, что обновил один из своих самых популярных сервисов – Google Translate. Как рассказали в компании, теперь для перевода текста используются нейронные сети. Пока только для перевода в языковой паре английский-китайский языки. Основное преимущество нового подхода в том, что качество перевода не статично, а меняется – по мере использования Google Translate.
Нейронная сеть Google была создана на базе системы GNMT. Она, в свою очередь, состоит из набора высокопроизводительных графических процессоров. Главная особенность системы GNMT в том, что она «самообучаема». Система сама анализирует перевод, делает выводы о недочетах и улучшает качество своей работы.
В Google подчеркивают, что за последние годы число ошибок при использовании Google Translate снизилось, в среднем, на 55-85% в зависимости от языковой пары. При этом компания опубликовала график, который наглядно показывает, что идеальный уровень перевода по-прежнему недостижим. Лучше всего с этой задачей справляются люди – профессиональные переводчики, затем нейронные сети, и наконец онлйан-системы, которые работают на основе заданных фраз.
Другие новости из мира переводов:
Яндекс. Переводчик поможет выучить иностранные слова
Переводчиков защитят от вербовщиков «ИГ»
Платформа SmartCAT привлекла $2,8 млн и отделилась от ABBYY LS
Роман Саддама Хусейна переведут на английский язык
|
|