Google Translator стал соавтором спектакля в Театре Наций
В московском Театре Наций новый сезон откроется спектаклем «Заводной апельсин» в постановке режиссера Филиппа Григорьяна. Однако от оригинального культового романа Энтони Берджеса останутся только основные темы – насилие и то, что его можно победить. В остальном постановка – это сценическая версия романа, которую написали драматург Юрий Клавдиев, критик и журналист Илья Кухаренко и Google Translator. Как отмечается на сайте театра, сервис «стал полноценным соавтором спектакля».
Авторы пропустили текст произведения через онлайн-переводчик. Результат, который выдал сервис – а точнее искажение основного текста – режиссер использовал как художественный прием постановки, элемент «драматического перформанса». Как отмечают в театре, значение слов в новой версии «Заводного апельсина» отходит на второй план, а смысл рождается из визуальных, звуковых и пластических образов.
Премьера спектакля намечена на 17 сентября. Главные роли в нем сыграют Андрей Смоляков, Александр Новин и Елена Морозова.
Другие новости из мира переводов:
Starbucks начнет найм беженцев на работу с переводчиков
В Перми пройдет международный научный форум «Индустрия перевода»
Обновления на сайте «Мозгорилла»
Центробанк опубликовал словарь финансовых терминов на трех языках
|