Книгу о Гарри Поттере впервые перевели на татарский язык
Студенты Казанского федерального университета решили собственными силами опубликовать первую часть «поттерианы» на татарском языке. Над переводом книги «Гарри Поттер и философский камень» работали 13 волонтеров, текст будет выложен в сети в свободном доступе. Его презентация назначена на 19 августа и состоится на дизайн-ярмарке в Казани. Это первый роман Джоан Роулинг, который полностью переведен на татарский язык.
Координатором проекта выступил студент Института социально-философских наук и массовых коммуникаций КФУ Айдар Шайхин. По его словам, больше всего трудностей вызвали «идиомы, отсутствие соответствующих аналогов и лингвокультурологические отличия между английским и татарским миром». Переводить фэнтези-роман студенты начали еще в 2016 году. По словам Шайхина, к тому моменту уже существовали некоторые фрагменты книги на татарском языке, опубликованные еще несколько лет назад онлайн. Волонтеры учли этот опыт. Кроме того, они доработали собственный текст: исправили ошибки и недочеты.
Татарский язык стал 80-м по счету, на который были переведены романы Джоан Роулинг о юном волшебнике. Изначально книга «Гарри Поттер и философский камень» была опубликована в 1998 году. Первая часть «поттерианы» стала бестселлером: ее перевели на 77 языков и издали в более чем 500 млн экземплярах.
Другие новости из мира переводов:
Для кросс-бордерной торговли придумали сервис перевода адресов
В Петербурге выступил литовский переводчик Томас Венцлова
Яндекс закрывает «Словари»
Легендарный переводчик Харуки Мураками приедет в Ижевск
|