|
Премию «Ясная Поляна» вручат за перевод зарубежной прозы
Жюри ежегодной общероссийской литературной премии «Ясная Поляна» сегодня объявит финалистов в номинации «Иностранная литература». В этом году в нее включено более 30 произведений авторов из 14 стран, включая Швецию, Нидерланды, Индию, Италию и Испанию. Среди претендентов перевод книги Джона Максвела Кутзее из ЮАР «Детство Иисуса» (переводчик Шаши Мартынова), перевод французского автора Кристофа Оно-Ди-Бои и его книги «Бездна» (Ирина Волевич), и работы итальянца Тициано Скарпа «Венеция — это рыба» (Геннадий Киселев) и др.
«Мы гордимся списками прошлого и нынешнего года. Вкусы могут быть разными, но эти книги можно смело рекомендовать к прочтению – это, действительно, отличная литература», – сказал Владимир Толстой, председатель жюри премии «Ясная Поляна», советник по культуре президента РФ.
Напомним, номинация «Иностранная литература» была введена в 2015 году для выдающейся переводной прозы. Ее первыми лауреатами стали Рут Озеки – она получила приз за книгу «Моя рыба будет жить» вместе с переводчиком Екатериной Ильиной. Сама премия состоит из двух частей: 1 млн рублей достаются лауреату – зарубежному писателю, 200 тыс. рублей – переводчику, благодаря которому книга лауреата вышла на русском языке.
Другие новости из мира переводов:
Яндекс закрывает «Словари»
Актриса Энн Хэтэуэй спела переведенные через Google Translate песни
Российские СМИ перепечатали ошибку перевода в новости о Бараке Обаме
Союз переводчиков России анонсировал конференцию в Санкт-Петербурге
|
|