|
В Москве презентовали медицинский китайско-русский словарь
В Москве представили результат уникального проекта, в котором были задействованы врачи и лингвисты сразу из двух стран. Их усилиями был создан «Китайско-русский, русско-китайский медицинский словарь», презентацию которого организовала Ассоциация зарубежных китайцев и этнических китайцев в Москве.
Как рассказал главный составитель словаря, этнический китаец Сы Хуайчжу, в книге были собраны выражения, которые чаще всего используются в медицинской сфере в последние 20 лет. В издание также включили главные термины клинической, профилактической, основной и традиционной медицины, а также слова, обозначающие медицинское оборудование и инструменты.
Как отмечают участники проекта, книга — не просто словарь, а справочник для практикующих медиков, медицинского и научного персонала. Также издание пригодится тем, кто занимается традиционной китайской медициной. Как заявила на презентации советник посольства КНР в РФ Цзян Вэй, современное общество как раз остро нуждается в объединении лучших практик, инструментов и методик китайской и западной медицины.
Другие новости из мира переводов:
Рэпера Снуп Догга затмила сурдопереводчица
Объявлен лонг-лист премии Read Russia за лучший перевод русской литературы
Китайские фильмы набирают популярность благодаря переводчикам-любителям
Опубликована программа Ukrainian Translation Industry Conference
|
|