|
В Москве пройдет встреча с переводчиком Виктором Голышевым
Центральная городская молодежная библиотека им. М.А.Светлова в столице в рамках проекта «Встречи на Большой Садовой» приглашает всех желающих задать вопросы «патриарху отечественной школы художественного перевода». 20 марта состоится встреча с представителем «золотой когорты» профессионалов, русским переводчиком англо-американской литературы Виктором Голышевым.
Известно, что он начала свою карьеру в 1966 году, при этом специального образования Голышев не получал. Более того, переводчиком он стал практически случайно. «Во-первых, любил книжки. Как сказал один человек, это лучшее, что было в то время. Вторая причина: в школе в старших классах я был большим англоманом, а потом это пристрастие на Америку переключилось», — вспоминал Голышев.
Среди его переводов — книги Джоан Роулинг о Гарри Поттере, произведения Джорджа Оруэлла, Трумана Капоте, Уильяма Фолкнера, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, Чарльза Буковски. Все тексты, по признанию критиков, считаются эталонными. Как утверждают филологи, представление об американской литературе в России сложилось во многом благодаря работам Голышева.
Другие новости из мира переводов:
Переводчик Боба Дилана рассказал о творчеством певца
Перевод на высшем уровне: самые яркие случаи из жизни политиков
На международном рынке перевода объявлено сразу о двух крупных сделках
Волгоградский переводчик рассказала о «подводных камнях» своей профессии
|
|