В Москве вручили первую Немецкую переводческую премию «Мерк»
Первая церемония награждения лауреатов Немецкой переводческой премии «Мерк», учрежденной в России в этом году, состоялась в Москве в Резиденции посла Германии. Саму премию присуждают за лучшие литературные переводы немецких авторов, которые были опубликованы в течение последних двух лет. Всего учреждено три номинации: «Научно-популярная литература», «Литература для детей и юношества» и «Художественная литература». Каждому победителю достался денежный приз – 4 тысячи евро.
Лучшей работой в номинации «Книги для детей и юношества» был признан перевод Александра Горбова романа Вольфганга Херрндорфа «Гуд бай, Берлин!» о жизни подростков. В категории «Научно-популярная литература» жюри выбрало работу Кирилла Левинсона, который перевел «Словарь основных исторических понятий». Специалист также известен своими переводами работ по истории и культуре Германии. Наконец, в номинации «Художественная литература» победил перевод мемуаров Ильмы Ракузы «Мера моря. Пассажи памяти», сделанный Владиславой Агафоновой.
Организаторы премии известный столичный Гетте-Институт, посольство Германии и научно-технологическая компания «Мерк».
Другие новости из мира переводов:
Переводчик Владимира Путина рассказал о своей работе
В Астрахани открывается крупнейший переводческий форум
Платформа inewyee. com изменит рынок перевода в Китае
Переводчик рассмешил футболиста во время интервью
|